ATELIER CAFE KAMAKURA アトリエ・カフェ・鎌倉

毎月第2火曜と水曜日、鎌倉裏駅のソンベカフェが「和文化カフェ」に!


7月12日と13日の催しにご参加ご来場をありがとうございました。Thank you again for your participation and collaboration.

次回は、9月13日と14日に開催いたします。Next event takes place July 13 & 14 !

9月以降のプログラムはemailでお問い合わせください。

To receive the information, please contact us by email: ateliercafekamakura@gmail.com

藤井まり先生の精進料理講座 
Atelier-Dinner SHOJIN CUISINE by Mari Fujii

7月12日(満席)、9月13日(残3席)。*8月はお休み August is closed
July 12 (fully booked),  
September 13 (3 spots available). 18h - 21h

at Sông-bé Café, Kamakura 鎌倉ソンベカフェにて

Detail 続きを読む>>>



鎌倉を英語で学ぶ会 Learn about Kamakura in English

毎月、鎌倉に縁のある特別ゲストをお招きし、おすすめ情報や様々なテーマのお話会(英語)を催します。
Each month, we invite a special guest who loves Kamakura to share their recommendations and information with us.

私の好きな鎌倉 Kamakura, let's talk story!

7月12日(火)12時-14時、15時-17時<残り2席)

「George Cockleの鎌倉ガイド」著者、アメリカ人ラジオDJ・音楽プロデューサーのジョージ・カックル氏。

鎌倉在住30年。穴場スポットから1日散策コースまで、幅広い鎌倉情報を紹介してくれます。

 

Tuesday July 12, 12h-14h, 15h-17h <2 spots left>

George Cockle, author of "George Cockle's Kamakura Guide" and American radio DJ and music producer. Living 30 years in Kamakura. He will introduce various kinds of Kamakura information, from hidden spots to one-day walk courses.


7月13日(水)15時-17時<残り2席>

グレッグ オボさんは、2018年ワシントンDCから鎌倉に、愛妻の美穂さんと愛犬2匹と引越。現在、大町にLIKE (Life in Kamakura English)カフェを開店準備中(8月末予定)。Life in Kamakuraサイトに掲載してある「鎌倉の史跡碑の英語訳」制作に関するお話なども含めた、Gregさん独自の視点での鎌倉をお聞きできます。

 

Wednesday July 13, 15h - 17h <2 spots left>

In 2018, Greg Obaugh moved from Washington DC to Kamakura with his wife Miho and two dogs. They are preparing to open LIKE (Life in Kamakura English) Cafe in Omachi at the end of the summer. We can hear about Kamakura from Greg's original perspective, including his effort to translate Kamakura's 70 historical markers that are posted on the Life in Kamakura site.

www.lifeinkamakura.com/  www.instagram.com/lifeinkamakura


The number of participants is limited to 10 persons for each session. 参加人数: 各回10名限定。

Participation fee: 1000 yen. Including the choice of drink: Macha/dry sweet, hot/ice coffee or Azuki Shiratama/Hojicha)

 参加費: 1000円(抹茶/落雁、ホット・アイスコーヒーまたは小豆白玉/焙じ茶付き)
Please reserve your place by e-mail お申込みはEメールで。ateliercafekamakura@gmail.com


おやき教室 OYAKI, healthy and traditional dumpling cooking class

Oyaki is a traditional food of Nagano prefecture. It is a bun made from flour, filled with many kinds of vegetables, mixed with miso paste or soy sauce for seasoning, then baked and steamed.

In this class, we will make 5 kinds of oyaki with different ingredients that include: Nozawana leaves, carrot, gobo (burdock), eggplant, kiriboshi daikon (dried radish) and azuki (sweet red beans). It will be taught by Miyo-san, a 90-year-old grandmother who grew up in the Nagano region.

信州生まれで90歳になるみよさんが教えてくれます。5種類のおやきをいっしょに作ります。野沢菜、きんぴら、切干大根、茄子、小豆。

9月13日(火)と14日(水)満席 Tuesday September 13 & Wednesday September 14 : 11-13h. 

The number of participants is limited to 4 persons. 参加人数: 4名。Participation fee is 2000 yen. 参加費2000円。Lesson in English and Japanese. Recipes in both languages. 説明とレシピは日・英語。Please reserve your place by e-mail with your choice of day (September 13 or 14) お申込みはEメールでお願いします。日にちの選択も表記してください (13日または14日)  ateliercafekamakura@gmail.com


自分だけのオリジナル「つまみ細工アクセサリー」ワークショップ
「帯留め、クリップピン、へアピン、コーム」

7月12日(火)、13日(水)11:30〜12:30, 14:00〜15:00, 16:00〜17:00   参加費 : 2500円(材料費、留め金代込み)
会場:ソンベカフェ(鎌倉駅西口3分)所要時間:約1時間。参加人数:各2名。
詳細とご予約は以下のCHROMA×615のWEBサイトまたはemailにて。ateliercafekamakura@gmail.com 
https://chroma615.shopinfo.jp/posts/32651369

TSUMAMI ZAIKU WORKSHOP Make original accessories with the Tsumami Zaiku technique !
The workshop will take place during the Expo-Salon on 12 & 13 July. 1h (11:30〜12:30, 14:00〜15:00 or 16h00〜17:00)

Participation: 2500 yen. Contact:  ateliercafekamakura@gmail.com

Tsumami Zaiku, directly translated as "pinched craft". It is the technique of taking several, small, square-size pieces of cloth and pinching and folding them with tweezers to shape into various items like flowers.  A glue mount keeps them together.  Originally, it was started by a craftsman in Kyoto more than 200 years ago. He first made it as a hair accessory by using the pieces of his wife's old kimono. They are popular as beautiful hair ornaments for Geisha. The technique spread and today there are many people who make their own original accessories. 


展示・サロン EXPO-SALON 

手作り作品 Hand-made creation
9月13日(火)~14日(水)

Tuesday, September 13 - Wednesday,  September 14, 11h - 17h

EXPO-SALE 展示販売

大島紬アクセサリー(TSURU 中川裕可里)、
つまみ細工(CHROMAX615彩)、
帯バッグ(Omiyo)
Oshima tsumugi accessories by Tsuru, 

Tsumami zaiku by CHROMAX615Aya,  Obi bag by Omiyo

 


出展者情報 Exhibitor information

TSURU 

大島紬アクセサリ Ooshima-tsumugi accessories

奄美大島で 修行 を 積んだ 現役 職人が提案する「日本の素敵」をあなたに…

人の手でしか作り出せない『本物』

世界で本当に一つだけを纏う『特別感』

鹿児島県奄美大島の伝統工芸品である「大島紬」を使用したハンドメイドブランドです。

https://tsuru.handcrafted.jp

www.facebook.com/TSURU-106607971216840/

www.instagram.com/tsuru.yukari.n/


Oshima Tsumugi is a well-known, high-quality weaving of silk produced especially on Amami Oshima Island in Kagoshima prefecture. Doro Zome technique is one of the character : Threads dipped in muddy water and soaked until the color of the threads changes into brown. Kimono with Oshima Tsumugi is very light.  The patterns and the subtle luster are admired by kimono lovers.

CHROMA×615彩
作る”楽しい”から使う”楽しい”

つまみ細工の技法を使った雑貨の創作。

小田彦三郎つまみ細工講座を受講以後師事。

www.instagram.com/CHROMA615

https://chroma615.shopinfo.jp/

 

 


帯バック Obi bag

帯と着物の柄とデザインを活かしたリメイクバッグ。

「もったいない」精神を大切にモノづくり。

鞄の製造技術の経験を基本に製作してます。

 

 



 

ソンベカフェ: 鎌倉駅西口、徒歩3分。踏切横(大船方面)

Sông-bé Café : 3 min walk from Kamakura sta. Exit the station on the west side and turn right.  

The cafe is at the railroad crossing (toward Ofuna).


 

鎌倉の[ヒューマン ツーリズム]ガイドブック(日仏英語版)制作中。
おすすめの情報がございましたら、ぜひご連絡ください。

よろしくお願いします。ateliercafekamakura@gmail.com


photo album 過去の催し

5月10日と11日の催しに、ご参加・ご協力ありがとうございました。Thank you again for your participation on May 10 & 11.

精進料理講座、お焼き教室、英語でコミュニケーションは、学びの多いい楽しいひと時でした。

Atelier-Dinner Shojin Cuisine, Oyaki cooking class and communication cafe went very well. We all had a great learning time.


 

4月12日と13日の催しに、ご参加・ご協力ありがとうございました。Thank you again for your participation on April12 & 13.

 

Please clique the photos to see more. 写真をクリックすると、アルバムページもみれます。